Mi mundo literario

Las creaciones literarias bilingües de Helena Sauras

A trenc d’alba, sola i buida
exclosa d’un món que gira
a les palpentes nit i dia,
et retrobes amb l’amant.

Ulls d’aigua salada, blau-verds
despullen l’arruga immòbil d’una falda
a pleret, a trenc d’alba, amor complex,
adúlter i sobretot còmplice.

I a la nit un neguit de silenci
del què diran, silencia l’amiga.
Afecte prohibit amb recança
i a l’endemà respires cansada

Avui plou, Andrea, i a trenc d’alba
et mulla una pluja temorosa,
llavis d’aigua dolça a contracor
et parlen d’una vida joiosa.

Tens fiblades a la pell de canyella
ancorades a la brusa espessa,
de l’Alba, amant incondicional
companya secreta de grates nits.

Contradiccions de l’ànima
et portaren a trencar amb l’Alba
i al mateix temps a fruir amb ella.
i et quedà un sol fruit per compartir.

I en un instant, corbes obliqües es creuaren
Carícies femenines de préssec als melics
als pits i a les cuixes tèbies, i els dits
mentrestant acomiadant-se del trenc d’alba

Vestida de verd i descalça
la Sílvia, natural i verge s’alça:

Què queda de la amarga branca
dels troncs, dels arbres i la fusta blanca?
Amb la saó de la fruita saciada
segles abans era selva sagrada
i espessa, on la saviesa rajava satisfeta,
nòmada, salvatge i selecta.

Però ara, Sílvia, et queixes erma i desolada:
No hi ha remor que t’espanti
no hi ha ocell que et canti
no hi ha bosc que t’empari
no hi ha delta que et banyi
no hi ha frescor que et calci
no hi ha sol que et calmi.
De sobte, no hi ha res, Sílvia
esperança morta i extingida!

Perquè sospires preocupada
el meu sanglot recorre un núvol gris i trist
barreja l’ànima amb la pluja disgustada
i la teva aurèola difusa s’apaga.

Som terres de fang regirades
som corbes de sang intimidades
som memòries d’altres temps enyorades
som llengües vives callades.
Per tu ho sóc tot, Sílvia, cantem juntes
el mateix cant al vent que tot s’ho emporta
esperit i víctima d’una naturalesa somorta.

¿Què esculpirà el temps

després d’una ruptura paral·lela?

Potser la pols ha permès teixir

pàl·lides pàgines privades,

on la pluja tot ho esborra.

 

Desmesurada la panxa, nou mesades

pugnen i palpiten per sortir,

disfressades dissimulen llargs patiments

i un pànic punyent i precís.

 

Nasqueres en un dia humit,

com una polpa, petita Paula,

amb els peus molls i les parpelles tristes,

Fores pubilla sense padró, en plena nit

pobra, sola i abandonada.

 

Amb el puny a la boca,

la teva primera paraula

caigué en un pou profund,

la segona en un matoll de punxes.

I, pessigada l’ànima, parlares precoç.

 

El temps amb breus pinzellades,

transforma el cos pueril i pinta corbes

fines i afruitades: els pits com pomes,

el pubis de préssec, malucs com peres.

 

Et perjuraren amor etern,

i sense contes de princeses t’enamorares,

Paula, fins i tot papallones volaren

com primaveres passatgeres perllongades

malgrat tot, no foren perdurables.

cs_carla

 

 

 

 

 

Amb la teva figura de festa,
acompanyaves l’eclipsi de les llums,
ballaves l’eco de la lluna llesta
combinant còctels de comprimits.

Hores abans, caprici d’un cant,
fulles caduques banyaven l’asfalt,
quatre cercles cremaven corbes,
en un reduït espai.

I el temps… i l’atzar… roïns, juganers,
amb un simple polsim de breus segons
confonen el trànsit en l’instant efímer.
Carla, xoc sec, cap cot contra els cristalls.

Clàxons, camins de sang ragen,
al teu costat el teu company,
resta cec com la boira,
i la culpa a poc a poc abraça.

Circula l’oxigen que revifa l’ànima
malgrat tot, set cels s’apaguen.
En la teva cintura càlida,
xiprers i cementiris en calma.

Flors com el gebre tremolen,
cobreixen en la trista penombra
el teu cadàver tebi, Carla,
llum innocent esbotzada.

Glaçats els nostres cors,
sota un pi s’apinyen
companys, d’una jove vida
sense tu, fugaç i esquinçada.

Poema Carla de "Corbes de sang"

Poema Carla de «Corbes de sang»